16 de octubre de 2013

THE SWITCH

And the day switches over
                                    morning light

while I walk
                  on velvet streets,
                                             ―nightmares,


watching how evening fire
                          dies out
                 in my people’s soul.

My shadow is blurring,
                                      I’m losing myself too.


INTERRUPTOR (Traducción)
Y el día cambia la frecuencia
                              de luz matutina

mientras camino
                          en calles de aterciopelo,
                                                ―pesadillas,

miro cómo el fuego de la tarde
                             muere
                      en el alma de mi pueblo

mi sombra se torna borrosa,
                                              me estoy perdiendo también.

Licencia Creative Commons
Este obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 México.


(Publicado en: http://bigbridge.org/BB17/poetry/mexicopoetryanthology/mexico-poetry-anthology-contents.html#)

No hay comentarios.:

Perla marina

Esta canción la escuché por primera vez un otoño de 2018. La soprano que la interpretó unificó con sentimiento estos versos de Sindo Garay y...